doc下载>>毕业论文>>教学>>
为您写摘要毕业论文和职称论文提供摘要方面电大毕业论文范文,与交际翻译理视角下学术文摘要英译策略探究相关论文范文数据库,包括关于摘要及文学作品及英文学术方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的摘要论文范文。
摘要本文探讨了学术论文中文摘要英译策略.阐述了纽马克交际翻译理论下重写策略对于摘要翻译适用性和指导性.分别从词语意译、句子重组、文体规范三方面举例说明如何做好论文摘要英译.
关键词摘要翻译;交际理论;重写;英译策略
摘要是论文缩影,也是精华,从某种意义上讲摘要比论文更为重要,因为它有可能决定科研成果能否被学术界认可并广泛传播.大作者进行摘要写作时,通常都是先撰写中文摘要,然后将其翻译为英文摘要.中英文摘要读者群,前者服务于国内中文学术读者,而后者则服务于国外英文学术读者及国际检索系统工作者.东西方语言文化差异较大,行文结构和习惯有所,都为摘要英译带来不小难度.在此,笔者提出增强摘要英译交际性是至关重要,它是提高翻译质量有效手段.
英国翻译理论家纽马克在翻译问题探索中提出语义翻译和交际翻译两个核心概念,这是他对普通翻译理论主要贡献.语义翻译强调忠实原文,重在翻译原文表达形式及语义内容,在结构和字词安排上力求贴近原文;而交际翻译则强调对读者效果,注重读者理解与反应,使对译文读者效果尽量等同于原作对原文读者效果,这求译者重新组织语言结构,以使译文流畅、地道.纽马克还将语言功能与翻译结合起来,提出文本功能分类说.根据内容和文体,纽马克将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能,译者应根据语篇文体类型选用合适翻译方法.对于表达功能文本,核心是表情达意,作者独特语言形式和内容也是同等重要,因此译者应选择语义翻译为主手法.对于信息功能文本,核心是语言之外现实世界,所以译者应选用交际翻译法.对于呼唤功能文本,核心是号召读者去思考、去行动,因此应选用交际翻译法.奈达对此评述说,纽马克关注文本广泛差异性,将两个方法和语篇类型相结合,更彰显其价值.
译意是翻译核心问题,意义转换方式则是重写.中国著名翻译家思果曾明确提出翻译不是翻译,是重写,并认为翻译是翻译,不是写作是学翻译人走不通胡同,并在他著作中反复强调这一观点.傅雷则将翻译这门学问比作蚕宝宝造丝,这蚕要是吃了桑叶进去,尽吐些桑叶渣,就完蛋了.吃了桑叶,吐&是丝嘛.翻译人应当把原文弄明白了、完全消化了之后,再重新写.由此,翻译是写作技巧和语言知识上一种重新表达艺术.译者充当是手艺精巧人,用形式重新表达文字,为艺术品重新塑形以迎合观众.在此,重写内涵与改写,改写是指对原文内容或意思进行了更改,而重写是在忠实于原文意思和内容基础上仅对原语表达形式重新组合.
学术论文摘要是以传播信息和知识为主非文学作品,信息性是其一大特点.因此,纽马克交际翻译理论可以指导论文摘要翻译.交际翻译强调传递信息,量体裁衣,对译文读者效果,以及表达形式上摆脱原语结构束缚,重新组织句法等,不论从摘要写作和翻译目来说,还是从读者对象来看,都符合学术论文摘要翻译标准.交际理论重组语言结构,实际上与重写有异曲同工之妙.在此我们提出,在交际翻译理论指导下,运用重写方法来进行论文摘要英译是可行.
这篇论文网址
播放:37149次评论:5182人
免费论文参考文献:
初中数学高效课堂教学论文
小学教师德育论文集
小学语文高效课堂教学论文
语文教学技能
初中体育与健康教学论文
初中体育教师述职
中学体育教师面试
高中语文教学小论文
构建高效课堂论文
幼儿园教学方法
【word版本】下载摘要方面毕业论文题目,与交际翻译理视角下学术文摘要英译策略探究相关论文范文数据库
推荐: