没有天生的语言天赋;没有八级英语的专业能力;也没有国外深造的留学经历;作为一个平平凡凡的忙转于各类手术台的医护工作者,想要发表一篇SCI却成了一件难事。于是,许多医护工作者都先将要写的内容用中文写一篇,再通过翻译润色的步骤将文章变成一篇SCI文章。但,这个过程却出了一些问题。
第一个,做好SCI论文翻译工作对英语专业背景要求较高,需要对英语有较强的基本功底,对英语的习语以及书面翻译工作有较强的性和规范化;
第二个需要的就是对论文的写作要求较高。SCI论文就本身而言其专业性和技术性就已经达到了较高的层次,所以对论文的翻译而言,其难度和强度就很高。在整个翻译过程中,不能够机械地按照一段话一段话地进行翻译,而要全篇或整个段落,规范地按照论文所表达的意思专业地进行翻译,选用专业化的语言和句子来表达论文的意思,最好不要出现口语化的词汇,才能够体现出论文写作者的专业水平;
第三个要注意的基本点是一切的翻译工作都必须在读懂全文意思的基础上进行,否则会出现南辕北辙,词不达意的状况,也会大大降低原文的水平。在翻译的过程中,对原文附录的参考文献等附属资料也要去阅读,这样才能更深刻地理解作者的观点和立场,在翻译的过程中才能更好地准确表达原文的意思。
想要将一篇文章翻译成英文文章并顺利见刊,那么你肯定要做好以上的工作。如果你说,这些你都做不到,这该怎么办呢?赛恩斯翻译润色服务,针对已有完整中文文章,根据客户要求先由高级英文编辑将客户的中文准确、专业地翻译成英文版本,再经过英语为母语的外籍英文编辑对其进一步母语化润色,使英文版文章的表达方式达到SCI的要求。
赛恩斯作为中国最大的科研学术平台,专注于医学、生物学领域科研服务,凭借卓越的学术团队和技术优势为需求者提供专业的“一站式”科研学术服务。目前开设主要服务有:基金申请、基金投标、评估服务、科研写作指导、母语润色、常规编辑、发表编辑、课题设计咨询、综合编辑、实验技术、发表前秘书、翻译润色、常规发表等服务。
推荐: